口譯需要做哪些準備工作?

18选7走势图2019年 - 翻譯資訊     發布時間:2018-9-6 11:39:54瀏覽次數:821

新疆风采18选7玩法介绍:

18选7走势图2019年 www.ndgfn.com 在口譯工作中,提前做好充足的準備是非常有必要的。如果沒有做好充足的準備工作,在工作中遇到難點,或者自己不理解的地方,就有可能影響同聲傳譯工作的正常進行,至少會影響口譯的質量。所以,在進行口譯工作之前,口譯人員應該做好充足、全面的準備工作。知己知彼才能百戰百勝??諞肴嗽敝揮兇齪貿渥愕淖急腹ぷ?,才能從容應對工作中出現的各種特殊狀況。

那么,口語人員應該做好哪些準備工作呢!

1.心理準備

心理準備是指,在口譯工作中不要有心理壓力,應該提前緩解心理壓力。在口譯工作之前,可以放松放松心情,做些舒緩精神的運動,緩解緊張的心情。當然,這是缺乏經驗的口譯人員經常犯的錯誤,新手往往比較怯場,只有在工作的磨礪中才能成長。面對突發事件,不要怯場。應該摒棄一切雜念,相信自己的實力。

2.專業的知識準備

知識儲備指的是,口譯人員要對所翻譯的語言,熟練掌握。對語言本身有較好的了解,比如語法結構、句式特點。臨陣磨槍,不快也光。對一般的口譯人員來講,在口譯翻譯之前,將口譯中需要記憶的短語、專業術語臨時記憶是非常有必要的。尤其是遇到一些生澀的,學術性較強的同傳時。

除了這些,口譯工作人員,還應該和業務人員,技術人員提前進行交流,咨詢一些和會談相關的情況,收集一些有關的文檔。一般比較正式的會議,或者商務場合,講話的人一般都有發言稿。如果能提前了解到發言者所講的內容大綱,那么,對于口譯員來說,心中有底,口譯工作就會變得容易一些。

另外,如果口譯中,會遇到一些比較專業的術語、獨特的表達方法,口譯人員應該事先做好準備,將這些內容多讀幾遍,這樣對于口譯人員來說,是大有益處的。

3.背景情況準備

口譯工作人員,除了做好翻譯工作之外,還需了解一些其他的東西。比如主辦方與賓客雙方的性格、愛好、立場、以及個人特點、年齡狀況等等。其次,口譯員還應該對雙方各自的國家有所了解,了解他們的風土人情、習慣愛好、文化背景,以便能在工作中從容應對。

另外,在商務會議翻譯中,口譯人員還需要熟悉有關的文件,發言者的觀點和立場。對會談的內容要有充分的了解,這樣才能高質量完成口譯工作。

 

  • 需要高質量、可靠的文檔翻譯服務?
  • 點此聯系
  • 更多問題,請致電譯佳林翻譯400-675-1266